Viria de "esculpido em carrara" ou de "esculpido e encarnado"?
A expressão “cuspido e escarrado” veio do verbo cuspir mesmo, reforçado pelo sinônimo escarrar.
O falante francês além de associar algo bom ao cuspe, usava o termo também como sinônimo de semelhança. O verbo cracher, em francês, significa “escarrar”, e desde 1464, segundo o Larousse, já é usado com o sentido também de semelhança: “C’est son portrait tout craché, c’est lui tout craché, c’est son portrait très ressemblant”, ensina o Dictionnaire de la langue française Larousse – Lexis, direção de Jean Dubois, 1993, s.v. (Tradução: “É seu retrato cuspido, é ele cuspido, é o retrato parecidíssimo dele.”).
A origem remota da expressão está, portanto, na simbologia do cuspe. O que houve em português foi o acréscimo de “escarrado” à expressão “cuspido”, como reforço que não ocorreu em outras línguas.
Nenhum comentário:
Postar um comentário